Imágenes
sábado, 20 de marzo de 2010
jueves, 25 de febrero de 2010
Lecturas en el metro del DF, Poesía y movimiento 2010
Sentados En la Estación San Lázaro en donde el metro pasa por encima de las gradas
gracias a los organizadores por esta buena oportunidad
aquí está el blog oficial del evento
gracias a los organizadores por esta buena oportunidad
aquí está el blog oficial del evento
lunes, 1 de febrero de 2010
Bolivia: Un poema Congelado
Lectura con Sergio Garenca, Millenka Torrico, Yaxkin Melchy, Héctor Hernández, Manuel de J. y Jessica Freudenthal en La Paz. Una composición alucinante.Chile: Redes invisibles en el Mar Salvaje
domingo, 20 de diciembre de 2009
Versus Xalapa y Coatepec: Volver al futuro de la poesía
domingo, 22 de noviembre de 2009
sábado, 21 de noviembre de 2009
iuspoética
Manuel leyendo después de su trabajo en la oficina la iuspoética la cual describe como:
La iuspoética es poesía del “delirio institucional” o “la rama del derecho que estudia la poesía como ley cosmogónica”
miércoles, 4 de noviembre de 2009
Lecturas de Muertitos y Poemas
Aquí la Intervención Ofrenda del día de Muertos 2009, a los poetas queridos
eso sí con mucha poesía loquita y vinito y tequila para acompañarlos.
Todos pasaban al frente a leer un poema, aquí Arturo lee uno de Roque Dalton.
eso sí con mucha poesía loquita y vinito y tequila para acompañarlos.
Todos pasaban al frente a leer un poema, aquí Arturo lee uno de Roque Dalton.
lunes, 19 de octubre de 2009
martes, 29 de septiembre de 2009
domingo, 20 de septiembre de 2009
Oh Santa Bandera!!!
Intervención pública en la Casa Citlaltepetl:
Grito generacional
AaaaaaaaaaaaaaaaaaHHHHHHHHHHHHHHHHHH!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
caminamos a prisa entre la interconexión de ruinas que mutan a voluntad de transmisiones inconstantes
we walk hastily between the interconnection of ruins that change voluntarily of fickle transmissions
La poesía dejó de ser suya para ser un delirio
y nosotros termitas en el sueño
Poetry stopped being theirs to be a delirium and we termites in the dream
Sí, huecos son los tristes ojos de nuestro corazón Decían que representábamos el pasado pero vamos siempre bailando con nuestros cuerpos hacia el futuro Nosotros seremos uno al amanecer Porque las palabras arderán como ardieron al final los terribles rostros de nuestros corazones
Yes, hollows are the sad eyes of our heart They said that we represented the past but We always go dancing with our bodies towards the future We will be one at dawn Because at the end words will burn like the terrible faces burned in our hearts
Un poema nunca sucedió, es una prisión anulada en el tiempo y yo dedico estas líneas a los que pretenden encender la existencia
A poem never happened, it is a prison annulled in the time I dedicate these lines to who are trying to burn up the existence
Persiste la humedad de las estrellas a media cama Persiste un hueco que no es el ombligo del mundo a mitad y media de mis sueños Ombligo que no es constelación rumiante a media calle en el vértigo Persiste la angustia explotando como granadas y mi cuerpo regado sobre la plancha de la deshonra
Persists the humidity of stars a the middle of my bed Persists a hollow that is not the navel of the world at the middle of my dreams Navel that is not a ruminant constellation at the middle of the street in the vertigo Persists the anguish exploding as grenades and my body watered on the plate of the dishonor
aaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
oh santa bandera
Suscribirse a:
Entradas (Atom)













